Chronique occitane : On est toujours le « gavach » de quelqu’un

L'Occitanie, un espace encore bien vivant... Photo D.-R.

Dans sa chronique mensuelle, Miquelà Stenta, présidente du Cercle occitan de Sète et ex-professeur d’occitan à l’université de Montpellier, propose sans mot dire une petite leçon de sémantique. L’occitan, ce n’est pas qu’une langue ! C’est une identité. Notre histoire commune que l’on soit du bord de mer ou de la montagne…

Gavach” ? disètz. De qu’es aquò ?

Ah ! Gavach... Si on vous a traité de tel, c’est qu’on ne vous aime pas beaucoup. Ou alors, on vous signifie que vous êtes d’ailleurs. Ou encore, vous aurez fait ou dit une pachaca [bêtise], en gros, vous aurez failli aux conventions, oh, pas gravement, mais vous aurez eu un comportement ou un mot mal venus.

Gavach, disètz. Se sabètz un pauc o mai d’occitan, podretz respondre :

“Òu ! Per quau me prenes ? Siái pas de la montanha, ieu !”

(Anem, nos aprocham dau sens).

Podretz respondre tanben :

“Òu, païsbassòl ![homme du bas pays] De qu’as contra los gavaches ?”

“abestit”, “banasta”, “innocent”, “enfrenat”…

Mèfi ! Ça devient délicat… Tout dépend du ton de votre propos. Agressif ? Avètz dobèrt las ostilitats e los “bogre de…”, “abestit”, “banasta”, “innocent”, “enfrenat”, “tèsta de muòl”, “tèsta de jòl”, “morre lord”… Ironique ? Podètz préner las causas de naut, amb cortesia : “Òu, sénher d’aicí [monsieur d’ici]… Siái d’endacòm mai [d’ailleurs], e ne siái fièr” ; o “Plan mercés. Ieu vos dirai que m’agrada vòstre país, que siái content de parlar amb vos”. Dins aqueste cas, a vòstre interlocutor, li podètz dire : “Siái gavach, e vos, lo contrari : païsbassòl”.

Défendre l’enseignement public de l’Occitan, mais aussi de toutes les langues de France. Photo D.-R..

Mais tout ça ne précise pas ce que signifie le mot… Alors, le gavach, au sens courant, désigne quelqu’un de mal dégrossi, un peu borronha, quoi, quelqu’un,  pour tout dire qui vient de la montagne. Eh oui, ces montagnards, rouërgats ou autres qui venaient faire les vendanges dans le bas pays, qui usaient d’un occitan rugueux comme leur physique (appréciation d’un moment donné). Ils ne viennent plus, les machines à vendanger ont fait le vide, mais le mot est resté.

Mais pourquoi gavach est-il associé à montagnard ? Alors, voilà.

Responsable d’une déformation de la tiroïde…

Coma se sap, en montanha, l’aiga que bevon lo monde e que ven de la nèu [neige], es desprovesida [dépourvue] d’iòda. E aquela manca es responsabla d’una deformacion de la tiroïda que la fai conflar. Les gens atteints de cette maladie sont des goîtreux, gavachs en occitan.  L’équation est vite établie : goîtreux/gavach = montagnard = rustre.

Mas lo gavach es pas totjorn quauqu’un que davala de la montanha… Lo mot s’aplica tanben en derision a quauqu’un que sortís d’un endrech un pauc mai naut [un lieu un peu plus haut] que lo vòstre… A partir d’aquí, siam totes lo gavach de quauqu’un…

Miquela STENTA

Dis-Leur ! en langue d’Oc… !

Chronique occitane : Mistral, Lafont, Rouquette… Un peu de littérature

Chronique occitane : “L’identité est aussi linguistique”

Et aussi : 

Chronique occitane : Quand Molière fréquentait les fêtes populaires à Béziers ou Toulouse